Oli mahtava kudontapäivä Bokvillanissa! "Bokvillanissa on myyjäis- sekä tapahtumapäivänä 13 eri alan kädentaitajaa myymässä sekä esittelemään upeita kädentöitään. Materiaaleina takorautaa, huopaa, lasia, kangasta, keramiikkaa, hopeaa, puuta jne.. On käyttötavaraa, vaatteita, kodinsisustustuotteita, koruja, taidetta. Myyvät kädentaitajat ovat isossa salissa Bokvillanin Kaffilan ja kirjasto- sekä Tikkitilan välissä. Kirjastotilassa talotaiteilija Arlene Tucker luo kanssanne taidetta ja Tikki tilassa kudonnan ja ryijyn saloihin teidät ohjaa kudontaryhmän jäsenet toisen talotaiteilijan eli Sanni Weckmanin kanssa. Tervetuloa myyjäisiin sekä kädentaitotapahtumaan." Lue lisää tässä.
0 Comments
Tavataan kerran kuussa keskustellaan kirjasta. Jos tykkäät tarinoita, keskustelimista, löytää uusia ystäviä ja parentaa suomen kielien taitoa tämä ryhmä on sinulle. Tervetuloa mukaan lukemaan ja jakamaan ajatuksia! Tämän kuukauden kirja on Tove Janssonin Kesäkirja. "Kertomus täynnä lämpöä, lempeää huumoria ja viisautta. Kirja kertoo kolmesta ihmisestä, jotka viettävät kesää Suomenlahden saarella: Sophia-lapsesta, hänen isästään ja isoäidistään. Ennen muuta se on kertomus hyvin vanhan naisen ja hyvin pienen tytön ystävyydestä. He elävät lähellä toisiaan, heitä ympäröi se unelma kesästä, joka tunnetaan vain täällä pohjolassa, unelma jota on niin vaikea vangita, että se pysyy aina voimakkaana (https://www.wsoy.fi/kirja/tove-jansson/kesakirja/9789510058763)." Manaantai, 15.4 Tila: Bokvillan Kirjasto Klo 17–19.00 Lisätietoja Arlene arlene.dearyou(at)gmail.com Nähdään silloin! *Текст на русском языке ниже*
>English version below< Tulkitaan vapaita käännöksiä Tervetuloa meidän taiteen tekemisen sarja. Katsomme ja keskustelemme taiteellisista töistä, jotka ovat saapuneet eri puolilta maailmaa vastauksena vapaiden käännösten (Free Translation) avoimeen kutsuun. Teoksia ovat luoneet ihmiset, joihin on vaikuttanut vankeus, ja ne ovat olleet esillä MAA-tilassa marraskuussa 2018. Kaksituntisen tapaamisen aikana tutustumme teoksiin ja kuulemme tarinoita niitä luoneilta ihmisiltä, joista monet ovat tälläkin hetkellä vankilassa. Tämän jälkeen teemme käännöksiä, vastauksia taideteoksille, ja lataamme ne verkkonäyttelyyn, jossa myös taiteilijat ja suurempi yleisö voivat osallistua dialogiin. Käännökset voivat olla visuaalisia, kirjallisia, kuunnelmia, valokuvia tai muita ilmaisumuotoja. Olet tervetullut tuomaan valitsemiasi materiaaleja – tai vain tuomaan itsesi. Paikka: Bokvillan Kirjasto, Hämeentie 125, 00560, Helsinki Milloin: 5. marraskuuta, 2. huhtikuuta, 7. toukokuuta Aika: klo. 15.30-18.30 Kielet: Suomi, englanti, venäjä Kenelle: kaikkien ikäisille Lisätietoa tapahtumasta meihin voit ottaa yhteyttä Anastasia Artemeva ja Arlene Tucker sähköpostilla osoitteeseen info(at)prisonspace.org. --- Interpreting Free Translations Welcome to our art-making sessions. We will view and discuss artworks received from all over the world in response to the Free Translation open call. These artworks are created by people affected by incarceration, and exhibited in MAA-tila in November 2018. During the two hour session we will view the works and hear the stories of people who created them, many of whom are currently in prison. We will then create translations - responses to the artworks and upload them on the online exhibition, for the artists and for the general public to see and continue the dialogue. The translations can be visual, written, audible, photographic, or in any other form. You are welcome to bring materials of your choice - or simply bring yourself. Place: Bokvillan Library, Hämeentie 125, 00560, Helsinki Date: March 5th, April 2nd, May 7th Time: 15:30-18.30 Languages: English, Russian, Finnish All ages are welcome For more information please contact Anastasia Artemeva and Arlene Tucker at info(at)prisonspace.org --- Интерепретируя Свободный перевод Добро пожаловать на встречу по теме выставки Свободный перевод. Мы будем изучать произведения искусства, полученные из разных стран мира, и созданные людьми, на судьбу которых повлияло ограничение свободы. Эти работы были показаны на выставке в пространстве MAA-tila в Хельсинки в ноябре 2018 года. В течение трехчасовой встречи мы рассмотрим рисунки, услышим стихи, и узнаем личные истории авторов работ, многие из которых в настоящее время находятся в тюрьме. Мы создадим свои собственные творческие работы, интерпретируя, “переводя” услышанное и увиденное, и загрузим из на сайт онлайн выставки, где их увидят авторы и публика. Мы будем писать письма, рисовать, фотографировать, и использовать разные другие формы художественного самовыражения. Приносите любимые материалы, или просто приходите. Место: Библиотека Kafilla Bokvillan, 00560, Hämeentie 125, Helsinki Дата 7 мая 2019 года Время 15.30-18.30 К участию приглашаются взрослые и дети любого возраста. Bokvilla: http://arabianasukastalot.fi/ freetranslation.prisonspace.org/ prisonspace.org/ Tavataan kerran kuussa tiistaisin keskustellaan kirjasta. Voimme valitaan kirjaa, joista on sopiva kaikille. Jos tykkäät tarinoita, keskustelimista, löytää uusia ystäviä ja parentaa suomen kielien taitoa tämä ryhmä on sinulle : ). Tervetuloa mukaan lukemaan ja jakamaan ajatuksia!
Ensimmäinen kirja on Tuomas Kyrön Mielensäpahoittaja. Tiistai, 19.3 Tila Bokvillan Kirjasto Klo 17–19 Lisätietoja Arlene arlene.dearyou(at)gmail.com Nähdään silloin! *****************************English below*********************************
Puhutaan hiuksista! la 2.3. klo 12-16, Kulttuurikeskus Vuotalo Vuotalon kevään prosessinäyttely ”Mitä me tolle sun tukalle tehdään?” käsittelee hiuksia ja siihen liittyviä identiteettikysymyksiä. Osana kevään näyttelyä järjestetään myös Puhutaan hiuksista! -tapahtuma, jossa puhutaan tietysti hiuksista. Päivän päättää Chris Rockin tähdittämä Good Hair –dokumenttielokuva. Dialogiin on kutsuttu taiteilijoita, jotka ovat käsitelleet tavalla tai toisella hiuksia ja identiteettiä töissään Suomessa ja Suomen ulkopuolella. Mukana ovat Mechanics of Conformity -kollektiivin taiteilijat: Rosamaria Bolom, Edwina Goldstone, Sepideh Rahaa ja Arlene Tucker sekä afrobrasilialainen tutkija ja toimittaja Silvana Bahia. Osana tapahtumaa on myös kevään prosessinäyttelyn taiteilijan Caroline Suinnerin taiteilijatapaaminen. Tapahtuma järjestetään yhteistyössä Mechanics of Conformityn ja Koneen säätiön rahoittaman ARMA (Anti-Racism Media Activist Alliance) – hankkeen kanssa. Tapahtuman kielet: englanti, portugali, suomi. Vapaa pääsy! OHJELMA 12.00-12.45 Silvana Bahian alustus ja KBELA –elokuva (Vuosali) 12.45-14.00 Mechanics of Conformity -kollektiivin videoteokset (Vuosali) 14.00-15.00 Keskustelu (Vuosali) 15.00-15.45 Caroline Suinnerin taiteilijatapaaminen (Galleria) 16.00-17.30 Good Hair –elokuva (Vuosali) 12.00-12.45 Silvana Bahia & KBELA –elokuva (Vuosali) Silvana Bahia on afrobrasilialainen tutkija, toimittaja, elokuvantekijä ja aktivisti. Hän on keväällä 2019 Koneen säätiön residenssivieraana osana säätiön rahoittamaa ARMA-hanketta. Olabin tavoitteena on demokratisoida teknologiaa ja lisätä teknologia-alan sukupuolista ja etnistä monimuotoisuutta. Puhutaan hiuksista! -tapahtumassa hän alustaa Yasmin Thaynán lyhytelokuvan KBELA, joka on visuaalisesti vaikuttava elokuva ja oodi afrobrasilialaisten naisten hiuksille. Kieli: englanti ja portugali. 13.00-14.45 Mechanics of Conformity -kollektiivin alustus ja videoteokset (Vuosali) MOC –taiteilijakollektiivin taiteilijat Rosamaria Bolom, Edwina Goldstone, Sepideh Rahaa ja Arlene Tucker ovat teoksissaan tutkineet hiuksia - niiden runsautta, puuttumista, leikkaamista, kasvattamista, värjäämistä ja hoitamista niin yksilöllisyyden kuin yhdenmukaisuuden ilmentymänä. Puhutaan hiuksista -tapahtumassa katsotaan kollektiivin videoteokset, jonka jälkeen keskustellaan keskustelu. Kieli: englanti. 15.00-15.45 Caroline Suinnerin taiteilijatapaaminen (Galleria) Caroline Suinner on Vuotalon kevään prosessinäyttelyn “Mitä me tälle sun tukalle tehdään“ -taiteilija. Näyttelyssä Suinner kokoaa yhteen ulkonäköön ja hiuksiin liittyviä kokemuksia Itä-Helsingissä. Puhutaan hiuksista –tapahtumassa on mahdollista tavata tutustua kevään aikana rakentuvaan näyttelyyn ja tavata taiteilija Caroline Suinner. Kieli englanti ja suomi. Näyttely Vuotalon galleriassa: 26.1.-25.5.2019, vapaa pääsy. 16.00-17.30 Good Hair –elokuva (Vuosali) Dokumenttielokuvassa näyttelijä Chris Rock tutkii afroamerikkalaisia kauneusihanteita ja käsitettä Good hair, jolla afro-amerikkalaisessa kulttuurissa viitataan pehmeisiin, helppohoitoisiin ja tavoiteltuihin afrohiuksiin. Kesto. 96 min. Kieli: englanti. _____________________________________________________ LET'S TALK ABOUT HAIR 2nd of March from 12-16:00, Cultural Center Vuotalo The spring process exhibition of the Vuosaari House, “Mitä me tolle sun tukalle tehdään” (‘What are we going to do with your hair’) discusses hair and the identity questions linked to hair. A Let’s talk about hair! afternoon will also be held as a part of the spring exhibition, featuring films and discussion about hair. Both Finnish and international artists that have incorporated hair and identity in their works in one way or another have been invited to take part in this dialogue. The artists of Mechanics of Conformity will take part in the event: Rosamaria Bolom, Edwina Goldstone, Sepideh Rahaa and Arlene Tucker as well as Afro-Brazilian researcher and journalist Silvana Bahia. An artist meeting with Caroline Suinner will also be held earlier during the day. Language English, Portuguese, Finnish PROGRAM 12.00-12.45 Silvana Bahia’s introduction & movie KBELA (Vuosali) 12.45-14.00 Mechanics of Conformity collective’s video art 14.00-15.00 Discussion (Vuosali) 15.00-15.45 Meet and greet Caroline Suinner (Galleria) 16.00-17.30 Movie: Good Hair (Vuosali) www.vuotalo.fi/ Who knew that the idea that budded on my walk home one October evening (2010) in Tartu, Estonia after a lecture with Juri Lotman would have amounted to a chapter in a book amongst many great authors? That talk about Martin Buber really got under my skin! Translation is Dialogue was born out of bringing awareness that we are in a constant state of translation and that translation is a process between sender and receiver. I wanted to simply show that your existence is relevant and that your existence is important to another person's.
So many amazing people have helped me along the way. To get TID off the ground, I have to give acknowledgment to Alejandra Pineda Silva, Peeter Torop and Elin Sütiste who really helped guide me with the concept and give me the confidence to carry on. The first time I presented TID was in Iceland at the Art in Transit conference in 2011. That's where I met Heather Connolly. We made a picnic along the pond and just instantly became friends. Since then we have been meeting at various translation conference in Estonia and in the UK. It was because of Heather that I was introduced to Ricarda Vidal and Madeleine Campbell, authors of the book. You never know who or what will fall into your path and only time will tell how these seedlings will grow. When you get a chance, please do have a read. Every author has given such insight and depth into the notion and practice of translation. Available on Palgrave. And I have to say that I am so tickled that they chose a TID artwork for the front cover of the book! Madis Katz made that photograph for the first installation of TID at Peeter Torop's Culture in Mediation: Total Translation, Complementary Perspectives held at Tartu University in Estonia on November 26-27, 2010. This just shows the power of translation and how it transforms itself into the world in different way. With love, Arlene (English below)
Tervetuloa Vaihtamaan Muistoja Säästä, sunnuntaina 25 marraskuuta klo. 13.00-16.00 Bokvilanissa, Arabiassa! Tämän interaktiivinen non-stop taide ja tiede installaatio on avoin kaiken ikäisille. Vaihdetaan Muistoja Säästä kutsuu sinut tutkimusmatkalle vaihtamaan henkilökohtaisia tarinoita säästä, näkemään kuinka maailma on muuttunut ajan myötä. Tapahtumassa reflektoimme ja avaamme dialogia omasta kokemuksestamme ympäristöstämme, muistoesineiden kautta. Pajassa on mahdollisuus kysyä aiheesta ilmastotutkijoilta, jotka kertovat tutkimustietoa ilmaston muuttumisesta 1880-luvulta aina vuoden 2050 ennusteisiin saakka. Tämä tapahtuma voi tarjota toisenlaisen lähtökohdan puhua ilmastomuutoksesta henkilökohtaisemmalla ja konkreettisemmalla tavalla. Ensimmäinen Muistoja säästä -tapahtuma järjestettiin IHME Contemporary Art Festivaaleilla toukokuussa 2018. Nyt on mahdollista käydä läpi ja tehdä johtopäätöksiä ensimmäisessä tapahtumassa kerättyjen tarinoiden pohjalta, sekä vaihtaa muistoja herättäviä esineitä. Tällä kertaa tapahtumassa voi tarinoiden lisäksi vaihtaa muistoesineitä. Tuo mukanasi keskustelua herättävä esine. Jätä muisti ja vie paljon enemmän kotiin kanssasi. Oman elämänkokemuksen jakaminen ja toisten kuunteleminen tarjoaa materiaalia, jonka avulla voi tarkkailla ympäristömme muutosta. Vaihdetaan Muistoja Säästä, on kansalaistiede/taide projekti ja työpaja joka tarjoaa meille mahdollisuuden tarkastella tarina-tietoa tehdäksemme omia johtopäätöksiä ympäristömme muutoksista. Taiteilijat Arlene Tucker ja Andrew Steinmetz, ja Stephany Amazon, PhD ilmastonmuutos tutkija Helsinki Yliopistossa ovat paikalla Bokvillanissa tuomassa taidetta ja tiedettä yhteen. Paikka: Bokvillan kirjasto Osoite: Hämeentie 125, 00560 Aika: klo. 13.00-16.00 Lisätietoa: Arlene, arlene.dearyou@gmail.com *** Welcome to Story Data Exchange on Sunday, November 25th from 13:00-16:00 at Bokvilla in Arabia, Helsinki! This participatory art and science non-stop installation is open to all ages. Story Data Exchange invites you to go on an investigative journey by using personal stories about the weather to see how the world has been changing through time. Let's reflect upon and open dialogue based on our past experiences in context to our environment through objects and memorabilia. During the event, you will have a chance to ask climate researchers questions about the topic, and they will tell you about the research data on climate change from the 1880s right up to forecasts for 2050. This can be an alternative approach to step towards the topic of climate change in a more personal and tangible space. Following the first Story Data participatory installation held at IHME Contemporary Art Festival in May 2018, now there is the possibility to sift through the collected stories and draw your own conclusions, as well as, exchange objects that trigger memories. This afternoon of story exchange can also be extended to object exchange. Bring an item that could be a conversation starter. Leave a memory and take many more home with you. Sharing our life stories and listening to others provide the material to make observations about how the environment is changing. Story Data is a citizen science-art project and workshop that allows us to examine story-data information in order to develop our own conclusions. Artists Arlene Tucker and Andrew Steinmetz, and Stephany Mazon, PhD researcher in the field of climate and air quality at University of Helsinki will be at Bokvilla bringing Art & Science together. Place: Library at Bokvilla Address: Hämeentie 125, 00560 Time: 13:00-16:00 For more information: arlene.dearyou@gmail.com https://storydata.weebly.com/ (English version below)
Avataan yhdessä dialogi käyttäen ääntä, kuvaa, ja piirustuksia. Evelyne Leblanc-Roberge ja lintulintu kutsuvat luomaan SUORAN ja VÄLITTÖMÄN reaktion taideteoksiin, jotka ovat esillä Vapaa käännös -näyttelyssä. Sinun taiteellinen vastauksesi antaa mahdollisuuden inspiraatiolle virrata vapaasti. Milloin: Sunnuntai, 18.11.2018, klo. 13:00-16:00 Kenelle: kaikkien ikäisille Missä: MAA-tila, Pääskylänrinne 10, 00500 Helsinki Kielet: Suomi, englanti, ranska Lisätietoa: arlene@prisonspace.org ( ( ( Tartunta < > < > ääniaallot käännöksenä) ) ) Resonanssi, väreily, kommunikaatio ilman sanoja. Dialogi meidän kesken, keskellämme, itsessämme, Vedä syvään henkeä. Jaetaan vaihtoehtoinen kieli, välitetään väreily kommunikaatioksi, rakentaen siltoja, yhteyksiä, resonanssi on kaikkialla ja kaiken aikaa. Ääni liikuttaa sinut lähemmäksi ydintä, jättäen taakseen materian rajoitteet. Muokkaamme tilaa läpi seinien, otamme kimmokkeen edestakaisin. Kuule mitä kuultavissa on, käännä oma äänesi kohti tilaa. ) ) ) kuva <—> teksti ( ( ( Teleskooppinen katselu, laajakulmaiset rakenteet. Tässä hetkellisessä kollaasi/installaatio työpajassa luot vastauksen tarkasti rajattuun tilaan tai tilojen väliseen suhteeseen. Esim. tietty kulma galleriassa, tietty laatta lattiassa, oven kahva , kahden seinän välinen etäisyys. Tämä kollektiivinen kuvan tekemiseen ja tekstiin pohjautuva kokeilu tutkii tekstin käännöksiä kuvaksi ja toisin päin näyttelyssä esillä olevien töiden kontekstissa sekä synnyttää dialogeja materiaalien rajallisuudesta, että kysymyksiä saatavilla olemisesta. Taiteilijoista: Vapaita käännöksiä on näyttely, joka käyttää tulkinnan prosessia ollessamme vuorovaikutuksessa ja luodessamme uusia teoksia MAA-tilassa. Tilassa esillä olevat kerätyt teokset ovat vankien, ex-vankien ja henkilöiden, joiden elämään vangitsemisella on ollut vaikutus. Nähtävillä olevat teosten ehdotus on yleisölle käydä kiihkeää keskustelua, inspiroitua ja luoda luovasti aktivoitunut tila. Poikkitaiteellinen näyttely esittelee kansainvälisen kattauksen töitä MAA-tilassa marraskuun 15-29. sekä netissä. lintulintu on kokeellinen. Identifioidumme heteroseksuaaliseksi ja etuoikeutetuksi ääni-duoksi, kaksi lintua-yksi kivi. Meillä on hintavat elektroniset välineet ja maalliset vartalomme, jotka yritämme saattaa harmoniaan. Huolimatta itseaiheutetun kärsimyksen tuottamasta valttikortista löydämme tiemme hyvän olon tunteeseen. Kaaos vaihtuu niin kutsuttuun ääni-taiteeseen ja kriittinen näkökulma on vain jalostunutta keskustelua. Äänitaidetta, performanssia ja kokeellista musiikkia avant-garden vivahteilla, dystooppinen leikki ja kolmen kuukauden pimeys tuotuna valoon. Evelyne Leblanc-Roberge syntyi pienessä ranskankielisessä rannikkokylässä Quebecissä, Kanadassa. Keskeistä Evelynin työskentelyssä ja projekteissa on kiinnostus aktivoida tiloja, joita usein ylenkatsotaan tai jotka ovat näkymättömissä, tutkien siirtymien ja muistin teemoja sekä teemoihin sulautuneita monimutkaisia tasoja ja mekanismeja. Evelyne on suorittanut taiteen kandidaattia vastaavan tutkintonsa (bachelor of fine arts) valokuvauksesta, Concordian yliopistossa (Montreal, Kanada) ja taiteen maisterin tutkintonsa elektronisesta taiteesta Alfredin yliopistossa Taiteen ja suunnittelun laitokselta (School of art and design-Alfred, New york). Tällä hetkellä hän toimii apulaisprofessorina Rochesterin yliopiston Taiteen ja linssiin painottavan median laitoksella (Art and lens based media-Rochester, New York). Evelyn kiittää Rochesterin yliopistoa ja Kanadan valtuuston taiteiden jaostoa (Canada council of the arts) avokätisestä tuesta viimeisimmässä tutkimustyössä. /// Let’s open dialogue through sound, image, and drawing. Evelyne Leblanc-Roberge and lintulintu invite you to create DIRECT and IMMEDIATE responses to the artworks on display at Free Translation exhibition. Your artistic response makes space for inspiration to flow. When: Sunday, November 18, 2018 from 13:00-16:00 For whom: all ages Where: MAA-tila, Pääskylänrinne 10, 00500 Helsinki Languages: Finnish, English, French For more information: arlene@prisonspace.org ( ( ( Transmitting < > < > translating soundwaves ) ) ) Resonance, communication without words. Dialogue between us, around us, within us, take a deep breath. Sharing alternative language, translating resonance into communication, building bridges, connections, resonance is all around and all the time. Sound moves you closer to the core, leaving out material restrictions. We’ll shape the space beyond the walls, bounce back and forth. Hear what can be heard, turn voice into sound. ) ) ) Image <—> text ( ( ( Telescopic viewing, wide-angle configurations. In this ephemeral collage/installation workshop, you will make a response to a very specific space or trajectory, for example, one corner of the gallery, one tile of the floor, a door knob, the distance between two walls. This collective image-making and writing experiment will explore translation(s) of text into image and vice versa in response to the work presented in the exhibition and ignite dialogues about material limitation and question(s) of access. About us: Free Translation is an exhibition that makes use of the translation process as we interact and create new artworks at MAA-tila. The collected artworks are created by incarcerated people, ex-convicts, and anyone affected by imprisonment. The works on view will encourage the audience to prompt dialogue, inspire thoughts, and creatively activate the space. The multi-disciplinary exhibition showcases international works at MAA-tila from November 15-29 and online. Evelyne Leblanc-Roberge was born in a small francophone coastal village in Québec, Canada. Central to Evelyne’s practice and projects is an interest to activate spaces that are often invisible or overlooked, and to explore themes of displacement and memory and the complex layers and mechanisms embedded within. She received her BFA in photography from Concordia University (Montreal, Canada) and her MFA in electronic integrated arts from the School of Art and Design at Alfred University (Alfred, New York). She is currently an Associate Professor of Art and Lens Based Media at the University of Rochester (Rochester, New York). Evelyne would like to thank the University of Rochester and the Canada Council for the Arts for their generous support on her recent research projects. lintulintu is experimental. We identify as heterosexual and privileged sound duo consisting two birds one stone. We have expensive electronic equipment and our earthly bodies, which we try to harmonize. Despite the advantage of self caused suffering lintulintu finds a way to feeling good. Chaos switches into so called sound art and critical point of view is just advanced conversation. Sound art, performance and experimental music taking flavors of avant-garde, playing around dystopia and bringing three months of darkness into light. We’ve gone to few schools and worked with institutions. How is language formed? How does a sign convey a message without words? How do symbols develop over time so that they are used locally and internationally? What is our own meaning-making process with certain signs and symbols?
As the first graders at Ressun peruskoulu have been investigating safety signs on the street and will soon embark on inventing their own, we thought it would be a good idea to see how artists have used symbols in their artwork. Each symbol essentially carries its own language and system of communication. Sometimes these messages are clear and sometimes not, but the process of decoding not only challenges our mind to understand from another perspective, but we can also learn a lot about ourselves along the way. Today, we looked at David X. Levine's series, LESSONS, as he created his own language for these artworks. David's language, although kept secret, is communicating many things. Everybody in class shared their own interpretation of what each symbol meant and what the artwork is trying to tell us. Some perceived each symbol as a letter or a word or even a whole sentence. We all were left with wanting to know more, so we decided to interview David. 1B: What is your favourite food? DXL: FRENCH FRIES. 1B: What do you like to do? DXL: I LIKE TO GO TO THE MOVIES & SEE SILLY FILMS. 1B: Do you have a pet? DXL: NO. BUT I LOVE CATS. 1B: Do you have kids? DXL: NO. BUT I THINK KIDS ARE AWESOME. 1B: Why do you make art? DXL: MAKING ART MAKES ME FEEL GOOD. & IT’S SO EXCITING TO MAKE SOMETHING THAT I HAVE NEVER SEEN BEFORE. 1B: What things do you not like to do? DXL: I DON’T LIKE TO BE AROUND MEAN PEOPLE. 1B: How can you make such big pictures using colored pencils? DXL: I AM VERY PATIENT & I HAVE NO OTHER JOB SO I CAN SPEND ALL DAY DOING IT. ALSO, IT’S EXCITING TO DO SOMETHING SO RIDICULOUS. 1B: How long does one drawing take to make? DXL: ONE DRAWING TAKES ABOUT 3 WEEKS TO MAKE. 1B: How many languages have you created? DXL: I HAVE ONLY CREATED THIS ONE LANGUAGE. ALTHOUGH ABSTRACT ART IS ALSO A LANGUAGE, & EACH ARTIST WHO MAKES ABSTRACT ART IS MAKING THEIR OWN LANGUAGE SO THAT THEY CAN COMMUNICATE TO THE WORLD, & TO THEMSELVES. SO I GUESS I HAVE CREATED 2 LANGUAGES SO FAR. 1B: Where did you get this idea from? DXL: BECAUSE I FELT PEOPLE DIDN’T UNDERSTAND MY ART I THOUGHT I WOULD GIVE THEM A REAL REASON TO NOT UNDERSTAND IT BY CREATING A LANGUAGE THAT ONLY I UNDERSTOOD. 1B: How old are you? When is your birthday? DXL: I AM 56 YEARS OLD. I WAS BORN ON JUNE 22, 1962 AT 3:45AM. 1B: What is your favourite color? DXL: IT CHANGES ALL THE TIME. WHEN I WAS YOUNG IT WAS BLACK. THEN PINK. 2 YEARS AGO IT WAS GREY. NOW IT IS YELLOW. 1B: Do you have very expensive shoes? DXL: NEVER! 1B: Where are you from? DXL: MALDEN, MASSACHUSETTS. VERY CLOSE TO BOSTON, THE CAPITAL. 1B: How many letters/symbols are in this language? DXL: 55 1B: What does each symbol in your language mean? DXL: EACH SYMBOL REPRESENTS A WORD OR PHRASE WHICH ONLY I KNOW. I USE THESE SYMBOLS TO WRITE A POEM ON MY PAPER, WHICH BECOMES AN ABSTRACT DRAWING. 1B: What is your favourite cake? DXL: STRAWBERRY SHORTCAKE! Thank you, DAVID X. LEVINE! COUNTRY GONE MISSING: Nightmares in the Time of Trump, a new book of collectively sourced dreams has just been launched! With enchanting and disturbing reports from the collective unconscious filtered through the fevered and brilliant night-time brains of artists like Meredith Monk, Maxine Hong Kingston, Steve Kuusisto, Greg Sarris, Eileen Myles, Alison Cornyn, Susan Banyas and many more. Beth has illustrated these dreams with 20 original (pretty damn amazing) drawings. Please order your copy (or two or three), put one in a time capsule… all proceeds go to benefit Swingleft and progressive Dems in the mid-terms. #Resist!
Go to www.countrygonemissing.com to order yours. |
AuthorArlene Tucker is an artist, diversity agent, and educator currently based in Joutsa, Finland. Archives
April 2024
Categories
All
|